เรียนอังกฤษ,เรียนอังกฤษ นนทบุรี,เรียนอังกฤษ สามัคคี,เรียนอังกฤษ ถนนสามัคคี,อยากพูดอังกฤษ สำนวนที่เกี่ยวข้องกับคุณ dogs
ReadyPlanet.com


สำนวนที่เกี่ยวข้องกับคุณ dogs


  สำนวนที่เกี่ยวข้องกับคุณ dogs

             เจ้าน้องหมานี่นะ เห็นแบบนี้ เราคงจะนึกถึงแต่ความน่ารัก ความจงรัก

ภักดีของเขา แต่หากเราไปเจอสำนวนที่เขาใช้กันแล้ว เราจะนึกไม่ถึงเลยว่า สุนัขที่แสน

ดีของเราและของเขานั้น เมื่อไปปรากฏในสำนวนอื่นๆแล้ว ไม่ใช่อย่างที่คิดที่เห็นเลย

สักกะนิด ส่วนต่อไปนี้จะรวบรวมเอาสำนวนที่เกี่ยวกับสุนัขที่คิดว่า มีโอกาสเจอและมี

โอกาสงง หากไม่ทำความรู้จักกับมันไว้ซะก่อน


   It rains cats and dogs. = ฝนตกมาก (ตกแบบไม่ลืมหูลืมตา คิดว่าทั้งหมา

และแมว คงจะหาทางไปกันไม่เจอ)


   It’s a dog’s life. อย่าไปแปลว่า ชีวิตแบบหมาๆล่ะ ไม่ดี ไม่เพราะ ต้องแปล

ว่า ชีวิตที่บัดซบ เพราะหากได้ยินใครพูดสำนวนนี้ขึ้นมา เขาหมายถึง ตัวเขานั้นมีชีวิตที่

ทนทุกข์ทรมานมาก

เช่น It’s a dog’s life when I worked as a waitress abroad. = โอโห ชีวิตนั้นมันบัดซบน่า

ดู ตอนที่ทำงานเป็นบริกรอยู่เมืองนอก


    To treat + ใครก็ตาม + like a dog. = ก็คือ ทำต่อเขาอย่างไม่ยุติธรรม ทำอย่างเลวมาก 

เหมือนทำกับสุนัข นึกภาพออกไหม หากนึกไม่ออกเดินไปข้างนอกไปดูชีวิตของเจ้าหมา

น้อย เช่น You know the new boss treats me like a dog. นี่แก เจ้านายคนใหม่นั้นทำ

กับฉันแย่มากเลย (เหมือนกับอะไรก็แปลกันเอาเอง)

      สำนวน to let sleeping dogs lie นั้นหมายถึง อย่าไปยุ่งกับสิ่งนั้นนะ เพราะจะนำมาซึ่ง

ความเดือดร้อน อาจจะเป็นคนหรือสิ่งใดก็ได้

และสำนวนที่ทุกคนต่างคุ้นเคยเวลามีคนพูดว่า Love me love my dog. ก็คือ หากรักฉัน

ก็จงรักหมาของฉันด้วย  ซึ่งในความเป็นจริงแล้วก็คือ ขอให้ยอมรับความบกพร่องของฉัน

ด้วยนะ ไม่ใช่แต่รักตัวเจ้าของแต่เกลียดหมา เขาเปรียบหมาเป็นสิ่งที่ไม่ดี ข้อบกพร่อง ก็

น่าจะจริงเพราะคนเราเวลาเหงา ไม่มีอะไรทำก็มักจะหันไปหาหมา ทีนี้คนที่จะแต่งงานกับ

อีกคนหนึ่งอาจจะเป็นคนที่ไม่ชอบน้องหมา ก็เป็นได้ เพราะฉะนั้นนี่น่าจะเป็นที่มาของ

สำนวนนี้ ฉะนั้นคำว่า my dogs ก็คือ my faults หรือ my shortcomings นั่นเอง

          และสุภาษิตยอดฮิตก็คือ You can’t teach an old dog new tricks. ซึ่งเก็บเอาไว้

ใช้พูดกับคนที่ไม่สามารถเรียนรู้อะไรใหม่ๆได้แล้ว เช่น หากจะสอนให้คนรุ่นเก่าสมัยคุณ

ย่ายายเรียนรู้เรื่องคอม เราก็สามารถใช้สำนวนนี้ได้เลย ยิ่งเป็นพวกที่ทันสมัย 

ก้าวติดเทคโนโลยี่พวกนี้ หากให้มาอยู่ร่วมกับคนที่อายุอานามไปเข้าไปหกเจ็ดสิบ แบบนี้

สอนอะไรไม่ได้แล้ว ก็ใช้สำนวนนี้พูดไปได้เลย


         และ Every dog has its day. เขายังมีการเปรียบเทียบต่อไปว่า หมาเขาก็มี

วันของเขาเหมือนกัน นำมาเปรียบกับชีวิตของคนทุกคนว่า วันหนึ่ง คนเรามันต้องโชคดี

มั่งซิน่า (แต่ก็เอาน้องหมาเข้ามาเปรียบ)


       และ to fight like cat and dog ก็คือ ทะเลาะกันยังกับหมากับแมว ลองจิตนา

การดูเวลาหมาแมวทะเลาะกันหรือกัดกัน เรามักจะได้ยินว่า กัดกันยังกับหมากับแมว 

แบบนั้นเลย หากใครที่ทะเลาะกันรุนแรงมาก ก็สามารถใช้ได้เลย My younger brother 

and my youngest sister always fight like cat and dog. = น้องชายและน้องสาวคนสุดท้อง

ทะเลาะกันอย่างรุนแรงเสมอๆ ทะเลาะกันยังกับหมากับแมว


          และสำนวน Dog eats dog หมายถึง ทำทุกวิถีทางเพื่อทำให้อีกฝ่ายหนึ่งพ่ายแพ้

โดยไม่สนใจในความถูกต้องเหมาะส***ๆ เรียกว่า กลยุทธ์แบบหมาทานหมา เช่น 

It’s dog eat dog. เช่น The entertainment business is dog eat dog. = ธุรกิจบันเทิงนั้น

แข่งขันต่อสู้กันแบบใครดีใครอยู่ และสุกท้ายก็คือ หมาหวงก้าง ซึ่งก็หมายถึง ตัวเองไม่ได้

สิ่งนั้นคนอื่นก็อย่าได้มันไปเลย เขาเรียกว่า a dog in a manger 

หวังว่าสำนวนต่างๆที่นำมาให้อ่านกัน คิดว่าน่าจะเป็นประโยชน์กับผู้เรียนภาษาได้ไม่

น้อย

 
 
 
 
 


ผู้ตั้งกระทู้ team :: วันที่ลงประกาศ 2010-10-14 17:43:40


แสดงความคิดเห็น
ความคิดเห็น *
ผู้แสดงความคิดเห็น  *
อีเมล 
ไม่ต้องการให้แสดงอีเมล


Copyright © 2010 All Rights Reserved.