เรียนอังกฤษ,เรียนอังกฤษ นนทบุรี,เรียนอังกฤษ สามัคคี,เรียนอังกฤษ ถนนสามัคคี,อยากพูดอังกฤษ กลอนรักสุนทรภู่
ReadyPlanet.com


กลอนรักสุนทรภู่


   กลอนรักสุนทรภู่


       วันนี้จะขอนำเสนอกลอนที่เกี่ยวกับความรัก ซึ่งคิดว่าผู้อ่านคงจะคุ้นเคยกลอนบทนี้ดีโดย


เฉพาะคนรุ่นเก่าเพราะในยุคหนึ่งกลอนบทนี้เป็นกลอนที่ได้รับการกล่าวขวัญอย่างมาก เรียกได้


ว่าเป็นกลอนอมตะก็คงจะไม่ผิด เมื่อเวลาเปลี่ยนแปลงไป อาจจะมีคนสนใจกลอนบทนี้น้อยลง แต่


ในความงดงามและข้อคิดที่ให้ยังคงความเป็นอมตะในแง่ของความรักไว้อย่างเต็มเปี่ยม 




                                      ไม่เมาเหล้าแล้วเรายังเมารัก 


                              สุดจะหักห้ามจิตคิดไฉน


                              อันเมาเหล้าเช้าสายก็หายไป 


                            แต่เมาใจนี้ประจำทุกค่ำคืน


แต่งโดย สุนทรภู่


                      Even sober, I’m drunk with love’s drink!


                      What d’you think might put it aside?


                      Mid-day cup dilutes morn’ cup of wine,


                      But love’s wine keeps me drunk all the day.


แปลโดย ม.ร.ว. เสนีย์  ปราโมช


สำนวนเพิ่มเติม


          คำว่า sober นั้น หมายถึง อาการที่มีสติสัมปชัญญะครบถ้วน ไม่เมา ซึ่งเราจะพบเห็นคำนี้ใน

นิตยสารหรือหน้าหนังสือพิมพ์ เช่น He is sober. = เขาไม่เมา มีสติครบถ้วน รู้ตัวถ้วนทั่ว ส่วนคำ

ว่า เมานั้นในภาษาอังกฤษ มีที่ใช้อยู่หลายคำ คำที่เรามีโอกาสพบเห็นไม่น้อยหน้ากันก็คือ 

intoxicated คำนี้อาจจะดูยากเมื่อแรกพบ แต่พอเห็นบ่อยๆ ก็จะจำได้ไปเอง มาจากการนำเอาคำ

ต่างๆมาต่อมาเรียงกันดังนี้ in(ข้างใน) + toxic (พิษ)+ ate (ทำให้) +d (เป็นรูปกริยาช่อง 3 ซึ่งมา

ความหมายว่า ถูกกระทำ) จับความได้ว่า นำเอาพิษมาใส่ในร่างกาย คำนี้เป็นคำที่ใช้กันอย่างเป็น

ทางการและเป็นล่ำเป็นสัน ดังในสำนวนว่า


DWI = driving  while intoxicated เป็นคำย่อในภาษาอังกฤษซึ่งหมายถึง การขับขี่ขณะมึนเมา และ

อาจจะเจออีกหนึ่งสำนวน DUI ซึ่งย่อมาจากคำเต็มๆว่า driving under the influence หมายถึง ขับขี่

ในขณะมึนเมา เช่น There are a huge number of DUI arrests on New Year’s Day =มีคน

จำนวนมากที่ถูกจับในวันปีใหม่เพราะเมาขณะขับขี่ คำว่า under the influence ก็เป็นที่รู้กันว่า 

เป็นอิทธิพลของความเมานั่นเอง  

สำนวนว่า เมา นั้น ในภาษาอังกฤษเขาใช้ว่า to be drunk 


ส่วนในบทกลอนที่เขียนไว้ว่า I’m drunk with love’s drink. ก็คือ ฉันเมากับฤทธิ์แห่งความรัก หาก

จะแปลตรงตัวว่า เป็นเครื่องดื่มแห่งความรัก ก็จะดูยังไงอยู่


สรุปได้ว่า สำนวนว่า เมากับสิ่งไหน อะไร เราสามารถใช้โครงสร้างว่า to be drunk with สิ่งนั้นได้ 

เช่น


She is drunk with happiness. = หล่อนเต็มไปด้วยความสุข


ส่วนคนที่ขี้เหล้าเมายานั้นเขาใช้ว่า  a drunkard หรือ a drunk หรือ an alcoholic  ซึ่งทั้งหมดหมาย

ถึงคนที่ติดเหล้า


สำนวน to put + สิ่งใดสิ่งหนึ่ง + aside ก็คือ หยุดหรือเลิกคิดถึงเรื่องนั้นไว้ก่อน เช่น


We have to put aside the personal conflict in order to settle the problem. = เราต้องหยุดพูดถึง

เรื่องความขัดแย้งส่วนตัวไว้ก่อนเพื่อที่จะจัดการปัญหา


และสำนวนนี้ยังสามารถหมายถึง เก็บหอมรอบริบได้ด้วย เช่น You need to put some of your 

monthly allowances aside to buy things you want. = คุณจำเป็นต้องเก็บเงินค่าขนมที่ได้ประจำ

เดือนนั้นไว้ใช้ซื้อของที่อยากจะได้บ้าง


          ค่าขนมประจำเดือน ในภาษาอังกฤษใช้ว่า a monthly allowance หากได้เป็นวันก็ใช้ว่า 

a daily allowance และคำนี้สามารถเอาไปประยุกต์ใช้ซึ่งตรงกับภาษาไทยว่า ค่าใช้จ่าย เช่น ค่า

ใช้จ่ายด้านเสื้อผ้า เราก็ใช้ว่า a clothing allowance ค่าน้ำมันก็ใช้ว่า a fuel allowance ค่าเช่า

บ้าน ก็ใช้ว่า a housing allowance เป็นต้น 


    Mid-day cup = เหล้าที่ดื่มในช่วงเที่ยง คำว่า mid หมายถึง ตรงกลาง เช่น mid-day ก็คือ ตรง

กลางของวันซึ่งก็คือ เที่ยงวัน ส่วน mid-night ก็คือ เที่ยงคืนนั่นเอง 

Dilutes = ทำให้เจือจางลง


Morn เป็นคำย่อของ morning cup of wine ซึ่งก็คือ เหล้าองุ่นที่ดื่มกันยามเช้า


        ข้อความนี้ก็จะหมายความว่า เหล้าที่ดื่มตอนเที่ยงจะทำให้เหล้าองุ่นที่ดื่มในช่วงเช้านั้นจาง

หายไป ลดระดับความแรงลงไป คนดื่มก็จะไม่รู้สึกเมาเพราะฤทธิ์เหล้าในที่สุดก็จะจางหายไป


แต่เหล้าแห่งรักนั้นจะทำให้ผู้ดื่มเข้าไปนั้นเมาได้ทั้งวันทั้งคืน


            สำนวน to keep + ใครคนใดคนหนึ่ง + คำคุณศัพท์ หมายถึง ทำให้คนๆนั้นมีลักษณะเป็น

อย่างนั้น เช่น


The exam keeps me worried. = การสอบทำให้ฉันกังวล


My kids keep me busy all day. = ลูกๆ ทำให้ฉันยุ่งทั้งวัน


When you are sad or depressed, you need to keep yourself busy by doing things.

= ยามที่โศกเศร้าหรือหดหู่ คุณจะต้องทำตัวเองให้ยุ่งไว้โดยการทำสิ่งต่างๆ








ผู้ตั้งกระทู้ team :: วันที่ลงประกาศ 2010-10-20 17:16:23


[1]

ความคิดเห็นที่ 1 (1398865)

ขอบคุณครับ ได้รับความรู้มากเลย

ผู้แสดงความคิดเห็น เก่ง วันที่ตอบ 2010-11-23 13:19:58


ความคิดเห็นที่ 2 (1459667)

 เอิ่มมม....

ผู้แสดงความคิดเห็น เนยชนกานต์ (ne_uy-at-hotmail-dot-com)วันที่ตอบ 2011-12-04 16:50:26


ความคิดเห็นที่ 3 (3050187)
cartierlovejesduas Since reading your review I have been searching high and low for a bottle of Sippin Mulled! Where on Earth did you get yours from? imitazione cartier love bracciale http://www.cbangles.net/it/replica-cartier-love-bracelet-c139/
ผู้แสดงความคิดเห็น imitazione cartier love bracciale (dljcmabzjpg-at-gmail-dot-com)วันที่ตอบ 2016-10-25 13:07:48


ความคิดเห็นที่ 4 (3050440)
cartierbraceletlove For me on WAE 522 web-cache is not working though I configured all as per cisco recomm. van cleef arpels alhambra collana diamante buon http://www.braccialegioielli.cn/vintage-alhambra-necklace-c3_75_82/
ผู้แสดงความคิดเห็น van cleef arpels alhambra collana diamante buon (xnyhwbd-at-gmail-dot-com)วันที่ตอบ 2016-10-26 14:20:46



[1]


แสดงความคิดเห็น
ความคิดเห็น *
ผู้แสดงความคิดเห็น  *
อีเมล 
ไม่ต้องการให้แสดงอีเมล


Copyright © 2010 All Rights Reserved.